NOMAD (Номад) - новости Казахстана




КАЗАХСТАН: Самрук | Нурбанкгейт | Аблязовгейт | Январская трагедия | правительство Бектенова | правительство Смаилова | Казахстан-2050 | RSS | кадровые перестановки | дни рождения | бестселлеры | Каталог сайтов Казахстана | Реклама на Номаде | аналитика | политика и общество | экономика | оборона и безопасность | семья | экология и здоровье | творчество | юмор | интервью | скандалы | сенсации | криминал и коррупция | культура и спорт | история | календарь | наука и техника | американский империализм | трагедии и ЧП | акционеры | праздники | опросы | анекдоты | архив сайта | Фото Казахстан-2050











Поиск  
Суббота 20.04.2024 04:26 ast
02:26 msk

Не путайте туризм с эмиграцией!
В Министерстве культуры всерьез предлагают казахстанцам изучать госязык по... разговорникам
03.10.2011 / скандалы

Александра АЛЕХОВА, "Время", 1 октября

Министерство культуры обмануло казахстанцев трижды, издав широко разрекламированные русско-казахские разговорники (см. "Разговорники в строю!", "Время" от 21.9.2011 г.).
Мало того что вместо обещанного миллиона экземпляров выпущено 100 тысяч комплектов из 10 брошюр каждый (то есть подарком Минкульта сможет воспользоваться лишь каждый 164-й житель страны). Так, теперь еще и выясняется: как русский, так и казахский текст разговорников, мягко говоря, далек от идеала.
Грамматические ошибки – еще полбеды. Напрягает то, что авторы – А.Ж. ТОРЕНИЯЗОВА, Ж.А. ТУРЛЫБЕКОВА и У.К. КАЮПОВА – грузят читателя объемным заумным текстом, который большинству изучающих разговорный казахский вряд ли когда-нибудь пригодится в жизни.
Например: "Соревнования по шорт-треку, фигурному катанию были проведены на республиканском велотреке, по конькобежному спорту – на крытом конькобежном стадионе, хоккей с шайбой среди мужчин – во Дворце спорта "Казахстан". Нормальному человеку такое не то, что перевести, – запомнить будет проблематично...
Впрочем, оказалось, что разнообразными перлами изобилует не только русский текст...
Естественно, эти ляпы я – не владеющая государственным языком – искала не самостоятельно. Десять брошюр я попросила изучить группу филологов КазНПУ им. Абая – чтобы, постигая азы разговорного казахского, не вляпаться, общаясь с носителями языка, в какой-нибудь косяк.
Кстати, о самом существовании бесплатных разговорников профессора-педагоги узнали от меня, что тоже, согласитесь, говорит о многом. Несколько дней эксперты изучали материал. Увы, результаты их работы неутешительны: в разговорниках оказалось полно не только неправильно переведенных слов и опечаток, но и "просто" орфографических и стилистических ошибок.
Печальные итоги этого анализа подвел председатель общественного объединения "Судьба поколения – в образовании" Ерсайын ЕРКОЖА, не раз (в том числе со страниц нашей газеты) критиковавший качество казахстанских учебников и пособий.
– Из 44 страниц каждого разговорника только 17 посвящены конкретным темам – спорту, культуре, образованию, медицине и так далее, – отметил г-н Еркожа. – Все остальное – фразы из повседневного общения, повторяющие друг друга. То есть налицо неэффективное использование полезного печатного пространства: ведь словарный запас казахского языка не исчерпывается двумя десятками страниц брошюры!
Во-вторых, для тех, кому разговорники предназначены, эти книги – бесполезный материал, поскольку авторы используют слишком сложные формулировки. В основном диалоги составлены из нелогичного набора слов, зачастую они не закончены. То есть спросить что-либо по-казахски пользователь разговорников, вероятно, сможет. А вот ответить на вопрос – вряд ли.
Справедливости ради могу сказать: за те две недели, что я являюсь счастливой обладательницей этих разговорников, кое-что понимать по-казахски уже научилась. Правда, правильно ли я это понимаю – вопрос интересный.
– Во-первых, "дом" по-казахски – не "шаңырақ", а "үй". "Шаңырақ" – это верхняя часть юрты. Зачем же вводить людей в заблуждение? Слово "профессия" я бы, например, перевел "мамандық", как наиболее часто употребимое в разговорной речи, а не "кəсiп", – говорит г-н Еркожа.
А теперь остановимся на каждой из 10 книжек разговорников.

"Бiлiм" – "Образование"
По словам нашего эксперта, на стр. 27 составители брошюры для перевода указывают предложение "Когда начинаются каникулы?". Вопрос абстрактный, не относящийся к кому-то лично. А вот его перевод на казахский язык содержит обращение к конкретному человеку: "Демалыстарыңыз қашан басталмақ?". В данном случае окончание "ыңыз" – лишнее, что вводит читателя в заблуждение.
В разделе "Научная работа" на стр. 32 Ерсайын Еркожа обнаружил "сплошные кирпичи", которые для новичка в деле изучения языка будут просто неподъемны.
– Диалог в данном случае построен без какого-либо смысла, – говорит он. – Даже мне, носителю языка, потребуется некоторое время, чтобы перевести на казахский язык, например, такое: "Иностранные граждане, поступающие в докторантуру, сдают вступительные экзамены по казахскому или русскому языкам (язык обучения) и по специальности. Комплексный экзамен по иностранному языку составляется на основе международных тестов TOFEL, PET, FCE (английский язык), DELF (французский язык) и Zertifikat Deutch (немецкий язык)". Интересно, как много людей воспользуются этим текстом в жизни?

"Денсаулық" – "Здоровье"
На стр. 28 слово "горчичники" переведено как "қышақағаз".
– Лично я это слово впервые вижу! – смеется педагог. – Вы бы меня спросили, я бы не понял, что имеется в виду! А посмотрите, на странице 35 перевод на казахский язык слова "нет" звучит как "жоқ, демiкпейiн", с ошибкой в окончании, к тому же. Тогда бы уж в русском тексте написали – "одышки нет". Так, что ли?

"Шаңырақ" – "Дом"
– На стр. 27 перевод выражения "она ждет ребенка" в корне неверный. Вместо грубого "ол туғалы жүр" ("она родит") нужно было написать "ол бала күтiп жүр", – считает г-н Еркожа.

"Саяхат" – "Путешествие"
На стр. 28 слово "станция" переводится по-разному – в одном случае "станция", в другом – "станса".
Ну и, наконец, в брошюре "Дастархан" на стр. 22 "пельмени" дважды написаны с ошибкой – "түшпара" вместо "тұшпара", а в разговорнике "Спорт" на стр. 21 понятие "национальная игра" имеет неверный перевод – "ойын сауығы" ("национальные гулянья") вместо "ұлттық ойыны".
И это только то, что явно бросается в глаза!
– В советское время, когда я работал в Министерстве просвещения КазССР, – вспоминает Ерсайын Еркожа, – первый заместитель министра Виктор Кузьмич СИДОРОВ дал мне 3 месяца на изучение русского языка, в противном случае грозил уволить, если не научусь грамотно писать приказы, справки и решения коллегий. И ничего – я выучил без всяких разговорников, потому что мне это было нужно! Наша сегодняшняя проблема в том, что отсутствует правильная методика преподавания языка: от простого к сложному, от букв – к словам, от слов – к предложениям. Каждый автор старается показать себя самым умным и выдающимся. И это никому из них чести не делает.
...Подводя итоги, остается процитировать известного российского лингвиста и синхронного переводчика Дмитрия ПЕТРОВА, высказывание которого наша газета опубликовала в минувший четверг в рубрике "Золотые слова!". "По разговорнику нельзя выучить никакой язык... Он может только в какой-то ситуации выручить туриста. Но ведь ваше государство не считает собственных граждан туристами?"
По всей видимости, наш Минкульт, как в бородатом анекдоте, перепутал туризм с эмиграцией...


Поиск  
Версия для печати
Обсуждение статьи

Еще по теме
В Шымкенте врачи отказываются лечить ВИЧ-инфицированных детей 28.10.2011
В Алматы не утихают страсти вокруг жилого комплекса "Тау Самал" 28.10.2011
Дело НЕ пахнет казахским керосином 27.10.2011
В Актобе разгорелся медицинский скандал 27.10.2011
Деньги – на счет! 26.10.2011
В Астане потеряли "Золотого человека" 26.10.2011
В Шымкенте неизвестные намеренно дестабилизируют обстановку с помощью слухов 25.10.2011
Казна РК недополучает от китайских инвесторов миллиардные суммы 24.10.2011
Кыргызские чиновники наживались на экспорте электроэнергии в Казахстан 24.10.2011
Караул, мозги украли! 24.10.2011

Новости ЦентрАзии
Дни рождения
в Казахстане:
20.04.24 Суббота
82. НАБИЕВ Жаугашты
76. МУЖЧИЛЬ Татьяна
74. КЕНЖЕТАЕВ Есенгельды
72. ДАРИНОВ Ауезхан
65. КИРГИЗАЛИЕВ Нуралы
65. СУЛЕЙМЕН Усен
63. УМИРСЕИТОВ Бахыт
62. БЕКТАЕВ Али
62. КУРМАНАЛИЕВ Каримбек
59. САТИМБЕКОВ Канат
58. ДУЗЕЛЬБАЕВ Ерлан
55. АШИМБАЕВ Самат
55. ТУРТАЕВ Алмат
54. КУРУМБАЕВ Руслан
52. ШАБЕНОВ Канат
...>>>
21.04.24 Воскресенье
79. РАИСОВ Толеген
76. ПЛЯЦУК Владимир
75. ХАЛИЛА Абдилак
71. АЙМАГАМБЕТОВ Сабит
71. ТОБАЯКОВ Бахытжан
67. БАДАНОВ Мейрам
67. ЖАРКЕНОВ Аскар
67. ШАЛАБАЕВ Сейтжан
65. БАЛАБАТЫРОВ Нурлан
62. МУКАТОВ Кажгалей
61. ТОТАЕВ Бауржан
61. ЯБРОВ Владимир
60. АБДРАХМАНОВ Кайрат
58. АКУЛОВ Григорий
51. ТУРТКАРИН Алимжан
...>>>
22.04.24 Понедельник
78. АДИЛБАЕВ Жумадил
78. ОГАЙ Евгений
76. МОЛДАКЫНОВ Такен
75. ИТПАЕВ Марс
74. АРГЫНГАЗИН Жугенбай
74. КУЛМАХАНОВ Амир
72. КЕЛЕМСЕИТ Ермек
71. АХМЕДЬЯРОВ Ержан
70. СОРОКИН Александр
69. БАЙБЕКОВ Сейдикасым
66. ДЖАНБУРШИН Ербулан
66. ХАЛИМОВ Мэлсат
64. БИЖАНОВ Керимжан
64. КАРИМОВ Ермек
63. АМЕТОВ Канапия
...>>>


Каталог сайтов
Казахстана:
Ак Орда
Казахтелеком
Казинформ
Казкоммерцбанк
КазМунайГаз
Кто есть кто в Казахстане
Самрук-Казына
Tengrinews
ЦентрАзия

в каталог >>>





Copyright © Nomad
Хостинг beget
Top.Mail.Ru
zero.kz