NOMAD (Номад) - новости Казахстана




КАЗАХСТАН: Самрук | Нурбанкгейт | Аблязовгейт | Январская трагедия | правительство Бектенова | правительство Смаилова | Казахстан-2050 | RSS | кадровые перестановки | дни рождения | бестселлеры | Каталог сайтов Казахстана | Реклама на Номаде | аналитика | политика и общество | экономика | оборона и безопасность | семья | экология и здоровье | творчество | юмор | интервью | скандалы | сенсации | криминал и коррупция | культура и спорт | история | календарь | наука и техника | американский империализм | трагедии и ЧП | акционеры | праздники | опросы | анекдоты | архив сайта | Фото Казахстан-2050











Поиск  
Пятница 19.04.2024 09:58 ast
07:58 msk

Гоблин устроил "Бурю в стакане"
Нынче пошла занятная мода. Считается должным при упоминании Дмитрия Пучкова эдак пренебрежительно кривиться. Да что там, "пират", матершинник, самозванный переводчик с прошлым гоблина в серой шинели…
18.06.2004 / культура и спорт

Роман КОРНЕЕВ, Кинокадр.Ру, 13 июня

Нынче пошла занятная мода. Считается должным при упоминании Дмитрия Пучкова эдак пренебрежительно кривиться. Да что там, "пират", матершинник, самозванный переводчик с прошлым гоблина в серой шинели. Испортил, говорят, окончательно нашей молодежи вкус к прекрасному, приучая к своим низкопотребным пиратским переводам, позорит нашу страну перед всем миром, выставляя ее царством контрафакта. Не знаю, как кого, а меня эта неординарная "точка зрения" нисколько не смущает, именно потому что мало интересует. Товарищи, именующие вышевоспроизведенный бред "критикой", обычно полагают ее очень острой и оригинальной, можно сказать - не в бровь, а в глаз. Увы, спешу их огорчить - подобное вольнодумство и полет мысли сам Гоблин изо дня в день встречает в комментах у себя на сайте. Он же придумал для их носителей занимательное определение - тупые, они же жадные, дети. Не смея ничего добавить к этому лаконичному определению, хочу все-таки уделить некоторое внимание несколько более оригинальной точке зрения.

Достаточно умные люди, не сговариваясь, рассказывают друг другу о том, что "Братва и Кольцо" - вот это было смешно, свежо, оригинально и где-то даже уникально, а вот чем дальше, тем дело становится хуже. Вроде как "Две сорванные башни" еще ничего, а вот "Шматрица" это уже совсем не то. "С появлением в кино звука, а впоследствии цвета, картины смотреть - невозможно". Поскольку носители последней мысли, тоже весьма оригинальной и свежей, все-таки стараются приводить внятные аргументы, да и к "детям" их зачастую отнести можно лишь с натяжкой, попробую с ними немного поспорить, дабы можно было спокойно перейти к основной теме повествования.

Поймите меня правильно, не могу я принять рассуждений о том, что "зря Гоблин взялся делать продолжения". Все-таки любое произведение, со всеми своими плюсами и минусами, это в первую очередь - его автор. Если Дмитрий Пучков сам для себя решил, что продолжение у жанра быть должно, значит так тому и быть, и наши возможные возражения идут лесом, пока "смешные переводы" не разочаровали самого Гоблина. Тем более что на мой скромный взгляд слухи о том, что "шутки уже несмешные" и "все это уже было", несколько преувеличены. Как раз именно в том и заключается триумф проекта "Божья искра" (при всех возможных сомнениях в копирайтной законности происходящего), что работа над ним пока что-то не перестает радовать а) автора б) огромную массу общественности в) меня, нескромного, лично.

А все остальные культурологические изыски с рассуждениями - от лукавого. Ибо ничего кроме вкусовщины из этого мероприятия не выйдет. Вот мне кажется, что юмор продолжает блистать оригинальной фольклорной традицией, а кто-то считает, что Гоблин с камрадами давно перетирают старую тюрю. Я полагаю, что юмор Дмитрия находит в оригинальных фильмах те самые искры, которые не смог или не захотел выявить для зрителя собственно режиссер, но они там, они все там, как в камне, который, как известно, содержит уже в себе статую, нужно только отсечь лишнее. А кому-то, быть может, все это кажется кощунством. Спорить с подобным невероятно сложно, однако попробую.

По поводу кощунства вообще все очень просто - не хочешь, так и не смотри, никто же не настаивает, да и оригиналы, при всей моей к ним любви, все-таки далеки от статуса неприкосновенных шедевров сине-арта, это вполне коммерческие продукты, популярные не как символ чего-то там, а лишь как красивый образ, замешанный на занятном сюжете, что дает моральное право любому, кому достанет таланта, использовать этот контекст по своему усмотрению. В том числе с целью всеобщего стеба. Особенно если с добротой, которой у Гоблина, равно как и таланта, как раз не отнять. Он любит фильмы, над которыми шутит шутки, а потому - остается только радоваться культурному феномену "Божьей искры", что же касается вопроса - "исписался ли Гоблин" - нам буквально на днях представилась возможность самим для себя решить, так ли это.

Выхода проекта "Буря в стакане" заинтересованная общественность ждала гораздо дольше, чем предыдущих проектов "Божьей искры", завершение работ анонсировалось сначала на апрель, потом на май, но сам Дмитрий Пучков повторял, что хочет, чтобы вышло хорошо, а потому просил себя не торопить. И вот, в июне, новый проект стал достоянием фанатско-зрительского сообщества. И оные фанаты сразу заметили в нем несколько принципиальных различий по сравнению с предыдущими переводчицкими изысками тов. Гоблина. В первую очередь зрелище предваряется известным уже завсегдатаям oper.ru обращением, в котором Гоблин тысячный раз поясняет, почему переводить надо то, что сказано в фильме, а не то, что сумел напридумывать отечественный переводчик. А затем следует неожиданное разглашение "секретного проекта" Гоблина, о котором чуть ниже, а также некое загадочное явление "Windows в переводе Гоблина". Подробности при этом, традиционно, остаются за кадром. Ну да нам не привыкать, со временем - узнаем.

А вот и сам фильм. Собственно, подробности издевательского сюжетного преломления уже известны всем - на просторах Крайне-северной галактики налажено производство паленого алкоголя, для разбирательства в адрес выдвигаются матерые сотрудники секты Оперуполномоченных Кришны, по дороге им придется повстречаться с гениальным мальчиком Эникеем Сковородкером, подводным рэпером-оленеводом Джага-Джага по кличке Мудила Страшный, королевой Задолбалой (ака девка Падла), ведроидом "е-два-е-четыре", Осамой Бен Ладеном, Дж. Бушем мл. и даже мега-переводчиком роботом-говоруном, отличающимся умом и сообразительностью.

В общем, композиция мега-перевода возвращается к классике - сюжет почти не претерпевает изменений, только смещаясь в издевательскую плоскость, живо напоминая ту самую отсебятину отечественных переводчиков, на которую изначально жанр и был нацелен в качестве сатиры-юмора. Персонажи получают черты разных национальностей, а действие, происходящее на экране, приобретает характер шизофренический и исполненный новых причинно-следственных связей. И каждая сюжетная неувязка или нелогичность поступков в первоисточнике непременно становится причиной встречного гоблинского юмора: "Это ж бред!" "На то и расчет!" "А вот это толково придумано". При этом сам Гоблин не позволяет себе скатываться в глупое ерничанье - шутки его остаются добрыми и полными лингвистического богатства. Анекдоты, поговорки, цитаты из фильмов, отсылки к историческим реалиям - бородатый Осама борется с джедаями (этим именем Гоблин по жизни называет американцев), среди которых виден и лопоухий Дж. Буш мл., а в образе депутата от Крайнего Севера просматривается Путин, который в фильме обещает после избрания "не воровать целых два месяца". Во всем этом мне лично нравится концентрированный современный культурный пласт, который в столь ярких проявлениях нынче встретишь разве что в некоторых бандитско-ментовских сериалах.

Продумал Гоблин и оригинальный ответ собственным противникам, обвиняющим его в самоповторах: в лучших традициях постмодернизма в тексте начинают встречаться нарочитые автоцитаты - те же фразы "не было никого, никого не было", "сынок мой единоутробный" продолжают славный обычай, положенный "Шматрицей", в которой нашли свои упоминания персонажи и обстоятельства серии пародий на "Властелина". Что же касается вообще юмора, то в изустной части "Бури в стакане" самыми забавными персонажами лично мне показались Кибальчиш ("Опять старик накурился - все измена у него") и робот-говорун, мастерски пародирующий переводчицкую манеру тов. Володарского ("Мать вашу, я мега-переводчик, перевел более тысячи фильмов"). И Эникей - главная находка Лукаса в "эпизоде первом" - тоже, такой славный-славный. В "пересказе" Гоблина он получился даже живее оригинала, обставляя всю псевдоподростковую муть мадам Роулинг одной фразой: "А ты на секретных заводах бывал?", а уж "Нет, другого не найдете, он единственный маршрутку трезвым водит" так и вовсе шутка сезона.

Даже если бы занимательная часть "Бури в стакане" исчерпывалась вышеописанным, это уже было бы поводом хотя бы полюбопытствовать. Но дело в том, что помимо собственно слов, такая важная составляющая продукта "Божьей искры" как нетрадиционный саундтрек в свежеиспеченном проекте приобретает не только привычные зажигательные черты (аккордеонная композиция "Тики-така" как фон для зарубов на лазерных мечах, музычка из передачи "В мире животных" для бегущих зверей, "Розовая пантера" для ситха Джавдета, список пусть каждый продолжит для себя), но эти черты становятся еще приметнее, вплетаясь в повествование, когда персонажи вдруг начинают открывать рот в такт звучащей песне - обратите внимание, "сегодня отец купил мне новые колонки", а уж брэйк-данс в исполнении шеренг роботов - просто восхитительно. Старые идеи находят все новое воплощение, а титры даже избавляют автора от вопросов типа "что это за мелодия играет там-то".

Ну, наконец, картинка. Некогда задуманные крошечные вкрапления нового видеообраза в оригинал наконец-то нашли свое достойное воплощение в виде трудов студии Realart. Собственно, плоды ее стараний вы могли наблюдать слева на протяжении всей этой статьи. Уместно-неуместно, вопрос того же порядка, что задается вообще относительно всей деятельности Гоблина, у меня лично сомнений нет - уместно. И результат радует глаз. Надписи на стенах, мелькающий пепелац, пролетающий Нео, вполне замечательно. А уж как приятно было разглядеть в финале физиономию самого Дмитрия! Да и вообще, все эти мелкие, разбросанные по сюжету шуточки весьма разнообразили общее действо, а зрителю только того и надо.

В общем и целом, сообщаю господам критиканам, ни в коем случае не претендуя на финальную, объективную истину, что "Буря в стакане" вышла продуктом посвежевшим, добротным и в меру расслабленным. Как мне кажется, понравиться должно не только мне, потому и взялся за написание этих заметок. А напоследок хочется сообщить о категорически разглашенных планах тов. Гоблина на ближайшие полгода.

Во-первых, это "секретный проект", как оказалось, заключающийся в издевательском переводе фильма "Терминатор-2", который должен выйти в сентябре. Как говорится, пришло время терминаторам зарамсить проблему. Также по плану (обещались в июне, но традиция Гоблина задерживать релизы всем известна) идут правильные, сиречь обычные переводы таких фильмов, как "Убить Билла", давно ожидаемые "Бешеные псы" и "Догма", новая редакция "Двух сорванных башен" плюс адекватный перевод оригинала, на осень запланирован выход и очередной редакции самого раннего продукта "Божьей искры" - фильма "Братва и Кольцо" вместе с дополненным и переработанным "правильным переводом", причем по некоторым данным и ВК-1, и ВК-2 будут выпущены в режиссерской версии, то есть с пропущенными ранее сценами.

Ну и, наконец, Гоблин ответил на главный вопрос сезона - когда выйдет издевательский перевод "Возвращения Короля". Пока сроки установлены на ноябрь-декабрь 2004 года, и тогда же обещан подарочный набор из трех фильмов сразу. ВК-3, к сожалению, в режиссерской версии задерживается аж до декабря, так что и смешная его версия будет строиться исключительно на театральном DVD-релизе. Но это покуда и не страшно, потому что проанонсировано столько всего, что даже если часть задержится, нам, ценителям прекрасного, все равно будет что посмотреть.

Любите кино, "а я тут пока на измене посижу".


Поиск  
Версия для печати
Обсуждение статьи

Еще по теме
Пчела-убийца на тропе войны 21.06.2004
Гоблин устроил "Бурю в стакане" 18.06.2004
Верховные игры 16.06.2004
Виктор Пелевин: "Было ясно, что затаившиеся в СМИ извращенцы не простят мне "ДПП" 11.06.2004
Тарантино плюнул в лицо Родине 26.05.2004
Письмо братьям Ворнерам 25.05.2004
"Убить Билла" как история любви 19.05.2004
Россия потеряла голос 17.05.2004
Лукас побеждает зло 14.05.2004
Кровавая невеста превращается в мамочку 23.04.2004

Новости ЦентрАзии
Дни рождения
в Казахстане:
19.04.24 Пятница
76. ДЖАЛМАГАМБЕТОВА Светлана
75. ЖУКЕЕВ Тулеген
74. КАН Виктор
72. ТУМАРБЕКОВ Мурат
71. ЛЕСКЕВИЧ Иван
70. НЕСИПБАЕВ Рахимбек
67. АУБАКИРОВА Жания
67. БЕКИШЕВ Хамит
66. БАЙТЕЛЕСОВ Жигиткер
66. КАСЫМБЕКОВ Бактыбай
58. КИЯСБАЕВА Патима
55. МАНАСБАЕВА Бахыт
53. ШАТЕКОВ Асет
52. ТУРЛЫХАНОВА Гульмира
50. ГЛУХИХ Дмитрий
...>>>
20.04.24 Суббота
82. НАБИЕВ Жаугашты
76. МУЖЧИЛЬ Татьяна
74. КЕНЖЕТАЕВ Есенгельды
72. ДАРИНОВ Ауезхан
65. КИРГИЗАЛИЕВ Нуралы
65. СУЛЕЙМЕН Усен
63. УМИРСЕИТОВ Бахыт
62. БЕКТАЕВ Али
62. КУРМАНАЛИЕВ Каримбек
59. САТИМБЕКОВ Канат
58. ДУЗЕЛЬБАЕВ Ерлан
55. АШИМБАЕВ Самат
55. ТУРТАЕВ Алмат
54. КУРУМБАЕВ Руслан
52. ШАБЕНОВ Канат
...>>>
21.04.24 Воскресенье
79. РАИСОВ Толеген
76. ПЛЯЦУК Владимир
75. ХАЛИЛА Абдилак
71. АЙМАГАМБЕТОВ Сабит
71. ТОБАЯКОВ Бахытжан
67. БАДАНОВ Мейрам
67. ЖАРКЕНОВ Аскар
67. ШАЛАБАЕВ Сейтжан
65. БАЛАБАТЫРОВ Нурлан
62. МУКАТОВ Кажгалей
61. ТОТАЕВ Бауржан
61. ЯБРОВ Владимир
60. АБДРАХМАНОВ Кайрат
58. АКУЛОВ Григорий
51. ТУРТКАРИН Алимжан
...>>>


Каталог сайтов
Казахстана:
Ак Орда
Казахтелеком
Казинформ
Казкоммерцбанк
КазМунайГаз
Кто есть кто в Казахстане
Самрук-Казына
Tengrinews
ЦентрАзия

в каталог >>>





Copyright © Nomad
Хостинг beget
Top.Mail.Ru
zero.kz