АСТАНА. 21 января. КАЗИНФОРМ /Канат Кульшманов/
Введение обязательного дубляжа на государственный язык фильмов, поступающих в отечественный кинопрокат, не скажется на стоимости билетов в кинотеатрах. Такое мнение высказала ответственный секретарь Министерства культуры РК Жанна Курмангалиева. "На мой взгляд, это не должно влиять на стоимость билетов", – сказала Ж. Курмангалиева журналистам в Астане. Ответственный секретарь ведомства напомнила, что обязательный дубляж фильмов на государственный язык должен осуществляться с 1 января 2012 года. "На сегодня услуги по дубляжу фильмов оказывает не только "Казахфильм", но и масса других телеканалов и студий", – добавила она. "Мы не считаем, что развитием государственного языка должно заниматься только государство и соблюдение закона должно осуществляться за счет налогоплательщиков", – заметила Ж. Курмангалиева. По ее словам, на дубляж кинокартин, имеющих высокое социальное значение, будут предусмотрены определенные субсидии, но Министерством не будут выделяться средства коммерческим организациям на перевод голливудских боевиков.
----
Минкультуры заявляет об отсутствии проблем с выдачей прокатных удостоверений кинотеатрам Астана. 21 января. Kazakhstan Today
Ответственный секретарь Министерства культуры РК Жанна Курмангалиева сегодня в интервью журналистам сообщила, что прокатные удостоверения кинотеатрам выдаются в соответствии с утвержденными правилами, передает корреспондент агентства. Ж. Курмангалиева пояснила, что "смысл прокатного удостоверения в том, чтобы присвоить возрастной индекс, то есть можно ли этот фильм смотреть детям, молодежи с определенного возраста и так далее". "В связи с тем, что в прошлом году были внесены изменения в закон "О культуре", идет большая работа по разработке нормативных правовых актов. Многие СМИ писали о проблеме выдачи прокатных удостоверений. Пользуясь случаем, хочу вас информировать о том, что в конце прошлого года, 23 декабря, были утверждены постановлением правительства правила выдачи прокатных удостоверений, вся работа в министерстве по выдаче своевременных прокатных удостоверений налажена", – сообщила она. По ее словам, с начала года министерством выдано 27 прокатных удостоверений на новые кинофильмы, которые сейчас идут в прокате в казахстанских кинотеатрах. Ответсек также сообщила, что если прокатное удостоверение не было вовремя выдано, оно считается выданным автоматически. "Если в течение 10 дней министерство не выдает прокатное удостоверение, оно считается автоматически выданным, и прокатчик имеет право осуществлять прокат данного фильма", – отметила Ж. Курмангалиева. Она пояснила, что автоматически выданными прокатные удостоверения считаются в том случае, если "этот процесс был или затянут, или не дан мотивированный отказ". "Прокатное удостоверение не выдается в нескольких случаях. Прежде всего, если предоставлен неполный пакет документов, и если предоставлена недостоверная информация, а также если содержание фильма противоречит Конституции нашей страны. Других оснований для отказа нет", – подчеркнула она. Кроме того, ответсек напомнила, что согласно закону "О культуре", с 1 января 2012 года должен осуществляться дубляж фильмов на госязык. "На сегодня услуги по дубляжу фильмов оказывает не только национальная кинопроизводящая компания "Казахфильм", но и масса других телевизионных каналов и студий. Это самое перспективное направление, и мы не считаем, что развитием госязыка должно заниматься не только государство", – подчеркнула она. "Конечно, социальная продукция – фильмы для детей, фильмы, имеющие высокое социальное звучание, необходимые стране, конечно, на их дубляж будут выделяться определенные бюджетные средства, то есть субсидии на социально-значимую продукцию. Но выделять средства коммерческим предприятия на перевод голливудских боевиков, к примеру, или другой продукции – вот вы как налогоплательщик готовы к этому? Я не думаю", – отметила она. Она также напомнила, что продукция на государственном языке востребована не только в кинопрокате, она востребована на любом канале, который должен выполнять нормы закона о языках. |