"Хабар", 6 февраля
Нужна четкая координация работы научных центров, вузов и государственных органов для решения проблем современной терминографии. Так считают участники международной научно-практической конференции, проходящей в Казахско-Американском университете Алматы. По мнению ученых, сегодня каждый из специализированных институтов выпускает свои словари, и в итоге в многочисленных трудах одни и те же понятия приобретают различный смысл. Для решения этой проблемы отечественные ученые намерены создать электронный терминологический словарь. По словам участников конференции, электронный словарь в отличие от книжного аналога имеет ряд преимуществ - можно оперативно вносить коррективы, пополнять новыми словами и удалять старые. К тому же, эту программу может установить каждый, кто имеет компьютер, а печатные словари выпускаются малыми тиражами и доступны ограниченному количеству людей. На конференции предложено также всем специализированным институтам работать скоординированно и делиться друг с другом информацией. Тогда можно решить проблему дублирования одних и тех же учебников, устранить в словарях так называемую вариативность - это когда одни понятия в различных терминологических словарях имеют разные значения. Кроме того, совместными усилиями можно гораздо легче и быстрее разработать единый лексический критерий каждого предмета или явления. Шерубай Курманбайулы, директор Института языкознания им. А.Байтурсынова: - Основной недостаток - это вариация, например, один и тот же термин "спонсор" в разных словарях используется в 5 вариантах: "спонсор", "миаткер", "демеуши", "колдаушы", "жебеуши". Как так можно? Раз терминком утвердил этот термин "демеуши", мы должны во всех отраслях, во всех словарях использовать только слово "демеуши". Все издаваемые терминологические словари должны пройти лингвистическую и терминологическую экспертизу, тогда таких проблем не будет. |