NOMAD (Номад) - новости Казахстана




КАЗАХСТАН: Самрук | Нурбанкгейт | Аблязовгейт | Январская трагедия | правительство Бектенова | правительство Смаилова | Казахстан-2050 | RSS | кадровые перестановки | дни рождения | бестселлеры | Каталог сайтов Казахстана | Реклама на Номаде | аналитика | политика и общество | экономика | оборона и безопасность | семья | экология и здоровье | творчество | юмор | интервью | скандалы | сенсации | криминал и коррупция | культура и спорт | история | календарь | наука и техника | американский империализм | трагедии и ЧП | акционеры | праздники | опросы | анекдоты | архив сайта | Фото Казахстан-2050











Поиск  
Четверг 25.04.2024 17:13 ast
15:13 msk

Навстречу сообществу безопасности
Астанинская памятная декларация ОБСЕ
03.12.2010 / политика и общество

ASTANA COMMEMORATIVE DECLARATION
TOWARDS A SECURITY COMMUNITY

summit2010.osce.org, 2 декабря

1. We, the Heads of State or Government of the 56 participating States of the OSCE, have assembled in Astana, eleven years after the last OSCE Summit in Istanbul, to recommit ourselves to the vision of a free, democratic, common and indivisible Euro-Atlantic and Eurasian security community stretching from Vancouver to Vladivostok, rooted in agreed principles, shared commitments and common goals. As we mark the 35th anniversary of the Helsinki Final Act and the 20th anniversary of the Charter of Paris for a New Europe, we reaffirm the relevance of, and our commitment to, the principles on which this Organization is based. While we have made much progress, we also acknowledge that more must be done to ensure full respect for, and implementation of, these core principles and commitments that we have undertaken in the politico-military dimension, the economic and environmental dimension, and the human dimension, notably in the areas of human rights and fundamental freedoms.
2. We reaffirm our full adherence to the Charter of the United Nations and to all OSCE norms, principles and commitments, starting from the Helsinki Final Act, the Charter of Paris, the Charter for European Security and all other OSCE documents to which we have agreed, and our responsibility to implement them fully and in good faith. We reiterate our commitment to the concept, initiated in the Final Act, of comprehensive, co-operative, equal and indivisible security, which relates the maintenance of peace to the respect for human rights and fundamental freedoms, and links economic and environmental co-operation with peaceful inter-State relations.
3. The security of each participating State is inseparably linked to that of all others. Each participating State has an equal right to security. We reaffirm the inherent right of each and every participating State to be free to choose or change its security arrangements, including treaties of alliance, as they evolve. Each State also has the right to neutrality. Each participating State will respect the rights of all others in these regards. They will not strengthen their security at the expense of the security of other States. Within the OSCE no State, group of States or organization can have any pre-eminent responsibility for maintaining peace and stability in the OSCE area or can consider any part of the OSCE area as its sphere of influence. We will maintain only those military capabilities that are commensurate with our legitimate individual or collective security needs, taking into account obligations under international law, as well as the legitimate security concerns of other States. We further reaffirm that all OSCE principles and commitments, without exception, apply equally to each participating State, and we emphasize that we are accountable to our citizens and responsible to each other for their full implementation. We regard these commitments as our common achievement, and therefore consider them to be matters of immediate and legitimate concern to all participating States.
4. These norms, principles and commitments have enabled us to make progress in putting old confrontations behind us and in moving us closer to democracy, peace and unity throughout the OSCE area. They must continue to guide us in the 21st century as we work together to make the ambitious vision of Helsinki and Paris a reality for all our peoples. These and all other OSCE documents establish clear standards for the participating States in their treatment of each other and of all individuals within their territories. Resolved to build further upon this strong foundation, we reaffirm our commitment to strengthen security, trust and good-neighbourly relations among our States and peoples. In this respect we are convinced that the role of the OSCE remains crucial, and should be further enhanced. We will further work towards strengthening the OSCE’s effectiveness and efficiency.
5. We recognize that the OSCE, as the most inclusive and comprehensive regional security organization in the Euro-Atlantic and Eurasian area, continues to provide a unique forum, operating on the basis of consensus and the sovereign equality of States, for promoting open dialogue, preventing and settling conflicts, building mutual understanding and fostering co-operation. We stress the importance of the work carried out by the OSCE Secretariat, High Commissioner on National Minorities, Office for Democratic Institutions and Human Rights and Representative on Freedom of the Media, as well as the OSCE field operations, in accordance with their respective mandates, in assisting participating States with implementing their OSCE commitments. We are determined to intensify co-operation with the OSCE Parliamentary Assembly, and encourage its efforts to promote security, democracy, and prosperity throughout the OSCE area and within participating States and to increase confidence among participating States. We also acknowledge the Organization’s significant role in establishing effective confidence- and security-building measures. We reaffirm our commitment to their full implementation and our determination to ensure that they continue to make a substantial contribution to our common and indivisible security.
6. The OSCE’s comprehensive and co-operative approach to security, which addresses the human, economic and environmental, political and military dimensions of security as an integral whole, remains indispensable. Convinced that the inherent dignity of the individual is at the core of comprehensive security, we reiterate that human rights and fundamental freedoms are inalienable, and that their protection and promotion is our first responsibility. We reaffirm categorically and irrevocably that the commitments undertaken in the field of the human dimension are matters of direct and legitimate concern to all participating States and do not belong exclusively to the internal affairs of the State concerned. We value the important role played by civil society and free media in helping us to ensure full respect for human rights, fundamental freedoms, democracy, including free and fair elections, and the rule of law.
7. Serious threats and challenges remain. Mistrust and divergent security perceptions must be overcome. Our commitments in the politico-military, economic and environmental, and human dimensions need to be fully implemented. Respect for human rights, fundamental freedoms, democracy and the rule of law must be safeguarded and strengthened. Greater efforts must be made to promote freedom of religion or belief and to combat intolerance and discrimination. Mutually beneficial co-operation aimed at addressing the impact on our region’s security of economic and environmental challenges must be further developed. Our energy security dialogue, including on agreed principles of our co-operation, must be enhanced. Increased efforts should be made to resolve existing conflicts in the OSCE area in a peaceful and negotiated manner, within agreed formats, fully respecting the norms and principles of international law enshrined in the United Nations Charter, as well as the Helsinki Final Act. New crises must be prevented. We pledge to refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations or with the ten Principles of the Helsinki Final Act.
8. Conventional arms control and confidence- and security-building regimes remain major instruments for ensuring military stability, predictability and transparency, and should be revitalized, updated and modernized. We value the work of the Forum for Security Cooperation, and look forward to the updating of the Vienna Document 1999. We value the CFE Treaty’s contribution to the creation of a stable and predictable environment for all OSCE participating States. We note that the CFE Treaty is not being implemented to its full capacity and the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty (ACFE) has not entered into force. Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011.
9. At the same time, in today’s complex and inter-connected world, we must achieve greater unity of purpose and action in facing emerging transnational threats, such as terrorism, organized crime, illegal migration, proliferation of weapons of mass destruction, cyber threats and the illicit trafficking in small arms and light weapons, drugs and human beings. Such threats can originate within or outside our region.
10. We recognize that the security of the OSCE area is inextricably linked to that of adjacent areas, notably in the Mediterranean and in Asia. We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Co-operation. In particular, we underscore the need to contribute effectively, based on the capacity and national interest of each participating State, to collective international efforts to promote a stable, independent, prosperous and democratic Afghanistan.
11. We welcome initiatives aimed at strengthening European security. Our security dialogue, enhanced by the Corfu Process, has helped to sharpen our focus on these and other challenges we face in all three dimensions. The time has now come to act, and we must define concrete and tangible goals in addressing these challenges. We are determined to work together to fully realize the vision of a comprehensive, co-operative and indivisible security community throughout our shared OSCE area. This security community should be aimed at meeting the challenges of the 21st century and based on our full adherence to common OSCE norms, principles and commitments across all three dimensions. It should unite all OSCE participating States across the Euro-Atlantic and Eurasian region, free of dividing lines, conflicts, spheres of influence and zones with different levels of security. We will work to ensure that co-operation among our States, and among the relevant organizations and institutions of which they are members, will be guided by the principles of equality, partnership co-operation, inclusiveness and transparency. Drawing strength from our diversity, we resolve to achieve this overarching goal through sustained determination and common effort, acting within the OSCE and in other formats.
12. To this end, we task the incoming Chairmanship-in-Office with organizing a followup process within existing formats, taking into consideration ideas and proposals put forward by the participating States, including in the framework of the Corfu Process and in the preparation of the Astana Summit, and pledge to do all we can to assist the incoming Chairmanships- in-Office in developing a concrete action plan based on the work done by the Kazakhstan Chairmanship. Progress achieved will be reviewed at the next OSCE Ministerial Council meeting in Vilnius on 6 to 7 December 2011.
13. We express our deep gratitude to Kazakhstan for hosting our meeting, and for the energy and vitality the country has brought to the challenging task of chairing the OSCE in 2010. We welcome Lithuania’s Chairmanship of the Organization in 2011, Ireland’s in 2012 and Ukraine’s in 2013.

* * *

Астанинская памятная декларация: навстречу сообществу безопасности
перевод http://translate.google.ru/

1. Мы, главы государств и правительств 56 государств-участников ОБСЕ, собрались в Астане, через одиннадцать лет после последнего саммита ОБСЕ в Стамбуле, чтобы подтвердить нашу приверженность видению свободного, демократического, единого и неделимого Евро-Атлантического и Евразийского сообщества безопасности от Ванкувера до Владивостока, основанного на согласованных принципах, общих обязательствах и общих целях. Как мы отмечаем 35-летие Хельсинкского Заключительного акта и 20-летие Парижской хартии для новой Европы, мы вновь подтверждаем актуальность, а также наше стремление, принципы, на которых эта организация основана. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, мы также признаем, что предстоит еще много сделать для обеспечения полного соблюдения и осуществления основополагающих принципов и обязательств, принятых нами в отношении военно-политического, экономико-экологического и человеческого измерений, в частности в области прав человека и основных свобод.
2. Мы вновь подтверждаем нашу полную приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и всем норм, принципов и обязательств ОБСЕ, начиная с Хельсинкского Заключительного акта, Парижской хартии, Хартии европейской безопасности и всех других документов ОБСЕ, о которых мы договорились, и наша ответственность по их осуществлению в полном объеме и добросовестно. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность концепции, начатой в Заключительном акте, всеобъемлющей, совместной, равной и неделимой безопасности, которая устанавливает взаимосвязь между поддержанием мира и уважением прав человека и основных свобод, а также ссылки экономического и экологического сотрудничества с мирными межгосударственными отношениями.
3. Безопасность каждого государства-участника неразрывно связана с безопасностью всех других государств. Каждое государство-участник имеет равное право на безопасность. Мы вновь подтверждаем право всех без исключения государств-участников свободно выбирать или менять способы обеспечения своей безопасности, включая союзные договоры, по мере развития. Каждое государство имеет право на нейтралитет. Каждое государство-участник должно уважать права всех остальных стран в этом отношении. Они не должны укреплять свою безопасность за счет безопасности других государств. В рамках ОБСЕ ни одно государство, группа государств или организация не могут иметь преимущественной ответственности за поддержание мира и стабильности в регионе ОБСЕ или рассматривать какую-либо часть региона ОБСЕ в качестве сферы своего влияния. Мы будем поддерживать только те военные возможности, которые соизмеримы с нашими законными индивидуальными или коллективными потребностями в области безопасности, принимая во внимание обязательства по международному праву, а также законные интересы безопасности других государств. Мы также подтверждаем, что все принципы и обязательства ОБСЕ, без исключения, в равной степени относятся к каждому государству-участнику, и мы подчеркиваем, что мы отвечаем перед нашими гражданами и несем ответственность друг перед другом за их полное выполнение. Мы рассматриваем эти обязательства как наше общее достижение и поэтому считаем, что они представляют непосредственный и законный интерес для всех государств-участников.
4. Эти нормы, принципы и обязательства позволили нам добиться прогресса в отходе от прежней конфронтации, и приближают нас к демократии, миру и единству на всем пространстве ОБСЕ. Они должны продолжать вести нас в XXI веке, как мы работаем вместе, чтобы сделать амбициозное видение Хельсинки и Парижа реальностью для всех наших народов. Эти и все другие документы ОБСЕ по установлению четких стандартов для государств-участников в их лечении друг от друга и всех лиц в пределах их территорий. Решено в интересах дальнейшего укрепления на этом прочном фундаменте, мы вновь подтверждаем нашу приверженность делу укрепления безопасности, доверия и добрососедских отношений между нашими государствами и народами. В этой связи мы убеждены, что роль ОБСЕ прежнему имеет решающее значение, и должны быть еще более возрастает. Мы будем и далее работать в направлении повышения эффективности ОБСЕ.
5. Мы признаем, что ОБСЕ, в качестве наиболее общей и всеобъемлющей региональной организации по безопасности в евро-атлантическом и евразийском пространстве, по-прежнему обеспечивает уникальный форум, работающий на основе консенсуса и суверенного равенства государств, для содействия открытому диалогу, предотвращая и урегулирования конфликтов, укрепления взаимного понимания и укрепления сотрудничества. Мы подчеркиваем важность работы, проделанной Секретариатом ОБСЕ, Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, Бюро по демократическим институтам и правам человека и Представитель по вопросам свободы средств массовой информации, а также операции ОБСЕ на местах, в соответствии с их соответствующих мандатов, в оказании помощи государствам-участникам реализации их обязательств по ОБСЕ. Мы преисполнены решимости активизировать сотрудничество с Парламентской ассамблеей ОБСЕ, и поощрять его усилия по содействию безопасности, демократии и процветания во всем регионе ОБСЕ и в рамках государств-участников и повышение доверия между государствами-участниками. Мы также признаем, организаций значительную роль в создании эффективных мер укрепления доверия и безопасности, укрепления мер. Мы подтверждаем нашу приверженность к их полному осуществлению и нашу решимость обеспечить, чтобы они и впредь вносить существенный вклад в наше общее и неделимой безопасности.
6. Всеобъемлющего и кооперативного подхода ОБСЕ к вопросам безопасности, которая касается человеческих, экономических и экологических, политических и военных аспектов безопасности как единое целое, остается необходимым. Будучи убежден, что достоинства, присущего отдельным лежит в основе всеобъемлющей безопасности, мы вновь заявляем, что права человека и основные свободы являются неотчуждаемыми, и что их защита и поощрение являются первейшей обязанностью нашего. Мы вновь подтверждаем, категорически и бесповоротно, что обязательства, принятые в области человеческого измерения, являются вопросами, представляющими непосредственный и законный интерес для всех государств-участников и не относятся к числу исключительно внутренних дел соответствующего государства. Мы ценим важную роль, которую играет гражданское общество и свободные средства массовой информации, чтобы помочь нам обеспечить полное уважение прав человека, основных свобод, демократии, включая свободные и справедливые выборы, и верховенства закона.
7. Серьезные угрозы и вызовы сохраняются. Недоверие и расходящееся восприятие безопасности должны быть преодолены. Наши обязательства в военно-политических, экономических, экологических и человеческих измерениях должны быть выполнены в полном объеме. Уважение прав человека, основных свобод, демократии и верховенства права должны быть защищены и укреплены. Более активные усилия должны быть сделаны по обеспечению свободы религии или убеждений и борьбы с нетерпимостью и дискриминацией. Взаимовыгодное сотрудничество, направленное на устранение влияния на наши регионы безопасности экономических и экологических проблем, должны получить дальнейшее развитие. Наша энергетическая безопасность диалога, в том числе о согласованных принципов нашего сотрудничества, должна быть повышена. Необходимо активизировать усилия для урегулирования существующих конфликтов в регионе ОБСЕ мирным и согласованным образом с полным уважением норм и принципов международного права, закрепленных в Уставе ООН, а также в Хельсинском Заключительном акте. Новые кризисы должны быть предотвращены. Мы обязуемся воздерживаться от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, несовместимым с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций или с десятбю принципами Хельсинкского Заключительного акта.
8. Контроль над обычными вооружениями и укрепление доверия и безопасности остаются основными инструментами для обеспечения военной стабильности, предсказуемости и транспарентности, и их необходимо активизировать, обновлять и модернизировать. Мы ценим работу Форума по сотрудничеству в области безопасности и с нетерпением ждем обновления Венского документа 1999 года. Мы ценим вклад ДОВСЕ Treatys для создания стабильной и предсказуемой среды для всех государств-участников ОБСЕ. Отметим, что ДОВСЕ не реализуется в полную силу и Соглашение об адаптации ДОВСЕ (ACFE) не вступило в силу. Признавая активные усилия для преодоления нынешнего тупика, мы выражаем нашу поддержку текущих консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году.
9. В то же время, в условиях современного сложного и взаимосвязанного мира, мы должны добиться большего единства целей и действий в решении возникающих транснациональных угроз, таких как терроризм, организованная преступность, незаконная миграция, распространение оружия массового уничтожения, кибер-угроз и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, наркотиков и человеческих существ. Такие угрозы могут возникать в пределах или за пределами нашего региона.
10. Мы признаем, что безопасность в регионе ОБСЕ неразрывно связана с прилегающих территорий, в частности, в Средиземноморье и в Азии. Поэтому мы должны повысить уровень нашего взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. В частности, мы подчеркиваем необходимость вносить эффективный вклад с учетом возможностей и национальных интересов каждого государства-участника в коллективные международные усилия по содействию построению стабильного, независимого, процветающего и демократического Афганистана.
11. Мы приветствуем инициативы, направленные на укрепление европейской безопасности. Наш диалог по вопросам безопасности, усиливается процесс Корфу, помогли заострить наше внимание на эти и другие проблемы, с которыми мы сталкиваемся во всех трех измерениях. Теперь пришло время действовать, и мы должны определить конкретные и реальные цели в решении этих проблем. Мы полны решимости работать вместе, чтобы в полной мере реализовать видение всеобъемлющей, совместной и неделимой безопасности сообщества всего нашего общего региона ОБСЕ. Это сообщество безопасности должно быть направлено на решения проблем XXI века и основано на свою полную приверженность общим норм, принципов и обязательств ОБСЕ во всех трех измерениях. Оно должно объединить все государства-участники ОБСЕ Евро-Атлантического и Евразийского региона, свободного от разделительных линий, конфликтов, сфер влияния и зон с различными уровнями безопасности. Мы будем добиваться того, чтобы сотрудничество между нашими государствами, и между соответствующими организациями и учреждениями, членами которых они являются, будет основываться на принципах равенства, партнерства сотрудничества, открытости и прозрачности. Черпая силу в нашем многообразии, мы преисполнены решимости добиться этой общей цели на основе устойчивого определения и общие усилия, действующие в рамках ОБСЕ и в других форматах.
12. С этой целью мы поручаем входящих председательства в ОБСЕ в организации Последующие процесса в рамках существующих форматов, с учетом идей и предложений, выдвинутых государствами-участниками, в том числе в рамках процесса Корфу и в подготовке Астанинского Саммита на высшем уровне, и на себя обязательство сделать все от нас зависящее, чтобы помочь входящих председательства в ОБСЕ в разработке конкретного плана действий на основе работы, проделанной в ходе председательства Казахстана. Достигнутый прогресс будет рассмотрен на следующем СМИД ОБСЕ в Вильнюсе 6 по 7 декабря 2011 года.
13. Мы выражаем нашу глубокую благодарность Казахстану за организацию нашей встречи, и для энергии и жизненной силы страны привело к сложной задачей председательства в ОБСЕ в 2010 году. Мы приветствуем председательство Литвы в Организации в 2011 году, Ирландии в 2012 году и Украины в 2013 году.


Поиск  
Версия для печати
Обсуждение статьи

Еще по теме
Инициативная группа референдума о продлении полномочий президента Казахстана собрала свыше 314 тыс. подписей 31.12.2010
Счетный комитет подвел итоги работы за 2010 год и обозначил приоритетные направления деятельности на 2011 год 31.12.2010
Чиновники и политики встречают Новый год 31.12.2010
В правильном государстве кормильцев не ставят к стенке… 31.12.2010
В пять раз снизили стоимость ускоренной регистрации недвижимости в Казахстане 31.12.2010
Поздравление с Новым Годом 31.12.2010
Молдавский парламент избрал временного главу государства 31.12.2010
Экс-президент Израиля признан виновным в изнасилованиях 31.12.2010
"Спасибо Кариму-ага за такой подарок" 31.12.2010
Состоялось пленарное заседание Мажилиса 30.12.2010

Новости ЦентрАзии
Дни рождения
в Казахстане:
25.04.24 Четверг
83. НОВИКОВ Никита
82. АЯПОВ Калкаман
79. КУРАКБАЕВ Куралбай
79. ШВАЙЧЕНКО Юрий
76. ДОСАЕВ Тасбулат
75. ЕЛЕМИСОВ Еркебулан
69. ДЖУРГЕНОВ Биржан
68. УТЕПОВ Болат
66. ТЕМИРХАНОВ Ерканат
64. УТЕУЛИНА Хафиза
63. КУЗЯКОВ Евгений
58. АУБАКИРОВ Каныш
56. АХТАМБЕРДИЕВ Ержан
55. КОЖАМКУЛОВ Мурат
55. ОМАРОВ Мурат
...>>>
26.04.24 Пятница
83. САРСЕКЕНОВ Тулен
81. АГИБАЕВА Мая
78. БАЕШОВ Абдуали
76. ОМАРОВ Кадыр
74. МАНКЕЕВА Жамал
73. ТАТАЕВ Бахыт
72. АТШАБАР Бакыт
70. АК-КУОВА Галия
68. ДЖЕКЕБАЕВ Крым
66. АБДЫГУЛОВА Найля
66. СЕРИКБАЕВ Ержан
66. СУЛЕЙМЕНОВ Нурислам
64. САКТАГАНОВ Максат
61. САПАРГАЛИЕВ Мухат
61. ТАИМБЕТОВ Багбан
...>>>
27.04.24 Суббота
77. ИСИН Нурлан
72. ЖАПАРОВ Жаксылык
71. ВЕРБНЯК Александр
71. КОЗЛОВ Александр
69. ОМАРОВ Жанай
68. ДОЛГИХ Сергей
67. КОШКИМБАЕВ Сапар
65. МАКСИМОНЬКО Василий
65. УРИНБАСАРОВ Тулеп
65. ХАМИТОВ Азат
63. ГУМАРОВА Майра
62. ДЕРЕВЯНКО Аида
62. ДУСИПОВ Еркин
61. КЛЕБАНОВ Александр
58. СЫЗДЫКОВ Марат
...>>>


Каталог сайтов
Казахстана:
Ак Орда
Казахтелеком
Казинформ
Казкоммерцбанк
КазМунайГаз
Кто есть кто в Казахстане
Самрук-Казына
Tengrinews
ЦентрАзия

в каталог >>>





Copyright © Nomad
Хостинг beget
Top.Mail.Ru
zero.kz