Астана, 28 марта, Дом Мажилиса
Вопрос о переводе казахского алфавита на латинскую графику рассмотрен сегодня в Мажилисе в Комитете Палаты по социально-культурному развитию. Перевод казахского алфавита на латинскую графику не ограничивается лишь подготовкой алфавита, предстоит большая работа по организационному, научному сопровождению этого процесса, – отметил депутат Мажилиса Алдан Смайыл. К сентябрю текущего года в Казахстане будет создана государственная комиссия. Директор института языкознания имени Байтурсынова, доктор филологических наук Мырзаберген Малбаков в свою очередь рассказал, что работа над латинским алфавитом уже началась. Эту работу можно разделить на три группы. Первый – это чисто классический словарь, состоящий из 26 букв. Второй вариант – алфавит, состоящий из 28 букв, а третий – 28 букв и в век информационных технологий, широко используемый в европейских странах словарь из 31 буквы. По словам Малбакова, экспертные споры вокруг процесса создания латинского алфавита и перехода на латиницу не прекращаются. "Время еще есть. Мы должны посоветоваться, решить и прийти к окончательному мнению",- заключил он. О мероприятиях Министерства образования и науки в этом направлении Комитету докладывал заместитель председателя Комитета науки МОН РК Амандык Тулешов (тезисы): Министерством проводится работа в следующих направлениях: 1. Анализ публикаций отечественных ученых по вопросу перевода казахского алфавита на латинскую графику: – анализируются научные работы казахстанских ученых касающиеся научных, научно-методологических основ перевода казахского алфавита на латинскую графику, вопросов влияния на социально-экономическое, общественное и информационно-технологическое развитие страны; – составляется библиография работ казахстанских ученых, посвященных проблеме перевода казахского алфавита на латинскую графику. 2. Анализ публикаций зарубежных ученых по вопросу перевода национальных алфавитов на латинскую графику: – анализируются публикации зарубежных ученых, касающихся научных, научно-методологических основ перевода национальных алфавитов на латинскую графику; – составляется актуальный список зарубежных ученых занимающихся проблемой перевода национальных алфавитов на латинскую графику, с целью налаживания научного сотрудничества. 3. Изучение и анализ опыта перевода национальных алфавитов на латинскую графику: – изучается и анализируется опыт перевода национальных алфавитов на латинскую графику. В том числе, казахстанский опыт использования латиницы в 30-40-х гг. прошлого века и опыт перехода на латиницу в других странах (Турция, Азербайджан, Узбекистан и Туркмения). 4. Научное сопровождение процесса перевода казахского алфавита на латинскую графику: – запланирована организация и проведение в течение года научных мероприятий(научно-теоретических круглых столов, международных, республиканских научно-практических конференций с участием ведущих отечественных и зарубежных ученых-лингвистов); – разрабатывается проект Концепции государственной программы по переводу казахского письма на новый национальный алфавит на основе латинской графики; – в рамках программно-целевого финансирования на 2013-2015 годы сформирована научная программа "Комплексное исследование научных основ перевода казахского письма на новый национальный алфавит"; – специально созданная лингвистическая комиссия проводит лингвистический анализ всех предлагаемых алфавитных проектов на предмет их соответствия критериям оценки современного алфавита. 5. Создание научных, учебно-методологических и диалоговых площадок (центров) по вопросу перевода казахского языка на латинскую графику: В этой связи планируется: – создание на базе Тюркской академии в Астане постоянно действующей диалоговой площадки по обсуждению проблем связанных с переводом казахского языка на латинскую графику; – создание на базе Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Аблайхана, центра учебно-методических разработок по переводу казахского алфавита на латинскую графику и подготовке преподавателей системы общего среднего образования и других кадров. 6. Проведение исследований по определению влияния перевода казахского языка на латинскую графику на общественно-политические процессы: В рамках данных социологических, политологических и социально-экономических исследований анализируется: – общественное мнение с учетом психолого-возрастных, социальных и др. факторов; – влияние процесса перевода на латиницу на популяризацию и модернизацию казахского языка, культурное развитие казахстанского общества; – влияние на социально-экономическое и информационно-технологическое развитие казахстанского общества; – влияние на политическое сознание и поведение различных групп, развитие политических институтов и политической системы Казахстана в целом. 7. Анализ нормативно-правовой базы по вопросу перевода казахского алфавита на латинскую графику: – исследуется и анализируется нормативно-правовая база, связанная с государственным языком. – разрабатываются предложения по нормативно-правовым актам по развитию казахского языка на основе латинской графики. *** Президент Республики Казахстан Н.А. Назарбаев в своем Послании народу Казахстана "Стратегия "Казахстан-2050" поставил задачу, начиная с 2025 года приступить к переводу казахского алфавита на латиницу. Это послужит развитию казахского языка и "превратит его в язык современной информации". |